top of page

J-24, révisons notre Cocorico!

Devoirs de vacances et révisions avant la Coupe du Monde de rugby. Originaires des différents pays du globe, nombreux sont les supporters qui soutiennent l'équipe de France et il est important de reconnaitre notre cri de guerre dans les différentes langues!

Il nous reste pour se faire, à chacun, 24 jours avant le match d'ouverture de la Coupe du Monde de rugby "France / Nouvelle-Zélande" au Stade de France...

Notre emblème national, le coq gaulois, est symbole de fierté. Son "Cocorico" est aussi utilisé dans des expression pour parler d'un sentiment d'appartenance patriotique, ou pour chanter nos victoires, notamment sportives!

Symbolique dans le monde entier, le roi de la basse cour est présent ailleurs dans beaucoup de cultures populaires. On le trouve dans des contes, des histoires pour enfants, des chansons... Il marque aussi le réveil matinal.


Il peut être parfois entrainé comme un véritable "athlète", dans une pratique assez controversée qui perdure dans certaines régions en France où les combats de coqs restent encore une véritable institution. La loi ne l'autorise que dans les localités où la tradition est ininterrompue, c'est-à-dire dans une vingtaine de "gallodromes" des départements du Nord et du Pas-de-Calais, et dans ceux de la Guadeloupe, de la Martinique et de la Réunion. Cette tradition existe aussi dans certains pays d'Asie.


Plus tard, en fin de carrière, le coq termine en général sa vie de réveille-matin, de reproducteur ou de sportif de haut niveau dans le vin, la bière ou le cidre. Mais là, il ne s'agit plus de sport mais de gastronomie... Il n'est d'ailleurs pas le seul à terminer les festivités dans des liquides plus ou moins alcoolisés!


"Allez les petits", on révise nos langues!

Petit bréviaire du cri du gallinacé dans quelques langues

Chaque pays possède sa propre onomatopée pour imiter le cri du coq. Petit tour d'horizon du chant de l'animal, vu par les ...humains.

  • Cocorico en francais

  • Kikeriki en allemand

  • Cock-a-doodle-do en anglais

  • Kokokog et Kekele en breton

  • Quiquiriquí en espagnol

  • Coucouricou en grec

  • Kukuruyuk en indonésien

  • Mac na hóighe slán en irlandais

  • Chicchirichi en italien

  • Kokekoko en japonais

  • Kokodiako en kikongo

  • Kukeleku en néerlandais

  • Cocorococo en portugais

  • Cocoricó en Brésilien

  • Cucuriguuuu en roumain

  • Coucarékou en russe

  • Kuckeliku en suédois

  • Ky-ky-ri-ký en tchèque

  • Ake-e-ake-ake en thaï

  • Ò-ó-o-o en vietnamien

Il existe même un Championnat de France de cri du coq à Trébrivan (Côtes-d'Armor)...


De tous temps et dans beaucoup de pays, notre coq fétiche a été utilisé dans des expressions populaires

  • Au chant du coq: au point du jour,

  • Avoir des jambes de coq: avoir des jambes grêles

  • Coq: catégorie de poids dans certains sports de combat (poids coq)

  • Coq de clocher: girouette en forme de coq de profil, placée sur un clocher d’église.

  • Coq de village: homme le plus admiré des femmes dans une localité, séducteur fanfaron et hâbleur.

  • Deux coqs vivaient en paix, une poule survint: rivalité d’amour. La Fontaine, Fables, VII, XIII, 1678

  • Etre comme un coq en pâte: être à l’aise, sans souci, choyé, dorloté.

  • Etre fier comme un coq: avoir une attitude fière

  • Etre rouge comme un coq: rougir (de honte, d’embarras)

  • Laissez le coq passer le seuil, vous le verrez bientôt sur le buffet: abus que l’on permet. Proverbe slovène

  • Le coq beau parleur chante dès qu’il sort de l’œuf: précocité. Proverbe arabe

  • Le coq est roi sur son fumier: chacun est maître chez soi. Proverbe latin. Sénèque, L’Apocoloquintose du divin Claude, VII, 3, env. 55

  • Passer, sauter du coq à l’âne: passer, sans raison, d’un sujet à un autre n’ayant aucun rapport dans une conversation.

  • Que le coq chante ou non, le jour se lève: nul n’est indispensable. Proverbe libanais

  • Qui prend le coq pour guide, aura un poulailler pour refuge: fréquentation. Proverbe libanais

  • Si le coq hérisse ses plumes, il est aisé de le plumer: colère. Proverbe birman

Le coq n'est pas le seul animal convoqué par les commentateurs du rugby


« Les mouches ont changé d’âne »

« C’est à la fin de la foire que l’on compte les bouses »

« La cabane est tombée sur le chien ! »

« Le cochon est dans le maïs »

« Oh la belle cocotte ! »


Allez, bonne compétition, les bleus et Cocorico!


Même si Romain Ntamack a dû déclarer forfait pour le Mondial, la motivation de l'équipe doit rester intacte, celle des supporters aussi et tous doivent garder en mémoire. "Se dépasser quand tout va bien, se surpasser quand tout va mal! "


 
 


Comments


bottom of page